С именем Аллаха Милостивого, Милосердного.

Хвала Аллаху, Господу миров, мир и благословение Посланнику Аллаха, его сподвижникам и всем тем, кто последовал за ними, до Судного Дня!

Дорогие братья и сестры,

Воистину, почитание и уважение к Пророку (да благословит его Аллах и да приветствует) является великим делом для любого верующего человека. Ибо именно посредством него (да благословит его Аллах и да приветствует) Всевышний Аллах вывел нас из тьмы неведения к свету познания единобожия и божественных установлений. Никто из нас не испытал того, что испытал он (да благословит его Аллах и да приветствует), и нас не коснулись те трудности и тяготы, которые были на его пути, прежде чем он донес истину до человечества. В связи с этим наша обязанность заключается в том, чтобы любить и почитать нашего Пророка (да благословит его Аллах и да приветствует), а также возвеличивать его Сунну, соблюдая те установления, с которыми он был послан Всевышним, постоянно вознося Аллаху молитвы за него и следуя его примеру.

Поэтому верующему, намеревающемуся отправиться в город Пророка (да благословит его Аллах и да приветствует), надлежит как можно больше взывать к Аллаху и призывать благословения на его Пророка (да благословит его Аллах и да приветствует) на протяжении всего пути к этому благословенному городу. И когда он достигнет границ Лучезарной Медины, ему следует призвать благословение на Пророка (да благословит его Аллах и да приветствует) и произнести следующее дуа:

اللهم بارك  لنا  فيها (ثلاثا) و يقول: اَللَّهُمَّ ارْزُقنَا جَنَاهَا وَحَبِّبنَا إِلَى أَهلِهَا وَحَبِّبْ صَالِحِى اَهلِهَا إِلَينَا

Транслитерация: «Аллаhумма барик ляна фиhа (3 раза). Аллаhумма рзук джанаhа ва хаббибна аhляhа ва хаббиб салиhи аhлиhа иляйна»

Перевод: «О Аллах благослови нас в этом городе (три раза),  О Аллах надели нас его плодами, любовью к его жителям и любовью его праведников».

Эти слова Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и да приветствует) произносил перед тем как зайти в какой-либо город[1].

Затем человеку следует входить в город, преисполненным желанием встречи с Посланником Аллаха (да благословит его Аллах и да приветствует). Необходимо отметить, что ученые единогласны в законности и желательности посещения могилы Посланника Аллаха (да благословит его Аллах и да приветствует), и верующий не должен пренебрегать подобной возможностью, если Всевышний оказал ему милость посетить город Его Посланника (да благословит его Аллах и да приветствует).[2]

Перед тем, как он отправится в мечеть Пророка (да благословит его Аллах и да приветствует) ему следует совершить большое омовение (если это возможно, в противном случае, он может ограничиться совершением малого омовения), одеть лучшую одежду, умаститься благовониями. По дороге к мечети, желательно раздавать садака, если есть такая возможность. Все эти аспекты этикета при посещении пророческой мечети упоминаются исламскими учеными, да помилует их Аллах, в многочисленной литературе.

Когда он достигнет дверей мечети, то пусть зайдет в нее с правой ноги и произнесет следующее дуа:

بسم الله و الصلاة و السلام على رسول الله اللهم اغْفِرْ لِي ذُنُوبِي، وَافْتَحْ لِي أَبْوَابَ رَحْمَتِكَ

Транслитерация: «Бисмилляh ва ссаляту ва ссаляму аля расулилляh, Аллаhумма гфир ли зунууби уафтах ли абуааба рахматик»

Перевод: «С именем Аллаха, мир и благословение Посланнику Аллаха! О Аллах, прости мои грехи и открой для меня двери Твоей милости».

Затем пусть он направится в Рауда (место между домом Пророка и его минбаром)[3] и совершит два ракаата намаза.

От Абу Хурейры передается, что Посланник Аллаха (да благословит его Аллах и да приветствует) говорил:

 ” مَا بَيْنَ بَيْتِي وَمِنْبَرِي رَوْضَةٌ مِنْ رِيَاضِ الْجَنَّةِ، وَمِنْبَرِي عَلَى حَوْضِي”

«Между моим домом[4] и моим минбаром находится сад из садов Рая, а мой минбар стоит у моего водоёма (хауд)[5]» (Бухари 1196 и Муслим 1391).

Затем пусть он вознесет дуа Аллаху за себя и своих близких. Если он застанет время обязательной молитвы, то ему следует совершить ее с джамаатом и только после этого направиться в Рауда для совершения данных двух ракаатов. Если по каким-либо причинам он не сможет попасть в Рауда, то он может совершить два ракаата в любом другом свободном месте пророческой мечети.

После этого пусть он направится к могиле Посланника Аллаха (да благословит его Аллах и да приветствует). Когда он подойдет к месту, находящемуся напротив головы Пророка (да благословит его Аллах и да приветствует), то пусть остановится перед ней, проявляя высшую степень смирения, ощущая всем сердцем уровень величия того, в чьём присутствии он находится, будучи убежденным в том, что Пророк (да благословит его Аллах и да приветствует) слышит его приветствие.

От Абу Хурейры передается, что Пророк (да благословит его Аллах и да приветствует) говорил:

عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ رضي الله عنه أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ :

(مَا مِنْ أَحَدٍ يُسَلِّمُ عَلَيَّ إِلَّا رَدَّ اللَّهُ عَلَيَّ رُوحِي حَتَّى أَرُدَّ عَلَيْهِ السَّلَامَ)

«Кто бы не приветствовал меня (после моей смерти), Аллах непременно вернет мне мой дух, что бы я мог ответить на его приветствие» (Абу Дауд, 2041, Ан-Навави в «Аль-Азкар» 154. Имам Ан-Навави назвал хадис достоверным).

 

Затем пусть он поприветствует Пророка (да благословит его Аллах и да приветствует). Ученые приводили различные формы приветствия Посланнику Аллаха (да благословит его Аллах и да приветствует), мы же предпочли следующую форму:

«السلام عليك يا رسول الله, السلام عليك يا نبيّ الله, السلام عليك يا صفيّ الله, السلام عليك يا حبيب الله, السلام عليك يا نبيّ الرحمة, السلام عليك يا شفيع الأمة, السلام عليك يا سيّد  المرسلين, السلام عليك يا خاتم النبيين,  و على أهل بيتك الطيبين الطاهرين, جزاك اللّه عنا أفضل  ما جزى نبيا و رسولا عن أمته, أشهد أنك قد بلغت الرسالة, و أديت الأمانة, و نصحت الأمة, و كشفت الغمة و أوضحت الحجة و جاهدت في سبيل الله تعالى حق جهاده, و أقمت الدين حتى أتاك اليقين فصلى الله عليك إلى يوم الدين».

Транслитерация: «Ассаляму алейка йя расулуЛлаh, ассаляму алейка йя набийяЛлаh, ассаляму алейка йя сафийяЛлаh, ассаляму алейка йя хабибаЛлаh, ассаляму алейка йя набийяррахма, ассаляму алейка йя шафиъа льуммаh, ассаляму алейка йя сайида льмурсалин, ассаляму алейка йя хатима ннабийин, ва аля аhли бейтика  таййибина ттаhирин, джазакаЛлаху анна афдаля ма джаза набийян ва расулян ан умматиhи, ашhаду аннака код баллягта аррисаляh, ва аддайта ль-аманаh, ва насаха ль-уммаh, ва кашафа ль-гумма, ва аудахта ль-худжа, уа джааhадта фи сабилилляhи таъаля хакко джихаадиhи, уа акамта ддина хатта атака аль якын, фасалляллаhу алейка иля йяумиддин »

Перевод: «Мир тебе, о Посланник Аллаха! Мир тебе, о Пророк Аллаха! Мир, о Избранник Аллаха, мир тебе, о Любимец Аллаха! Мир тебе, о Пророк милости! Мир тебе, о Заступник общины! Мир тебе, о Господин всех пророков и посланников! Мир тебе, о тот, после которого уже не будет пророков, и также мир твоей благословенной, непорочной семье! Да воздаст тебе Аллах лучшим, чем воздавалось пророкам и посланникам за их общины! Свидетельствую, что ты донес послание (Коран) и исполнил доверенное, и был искренним к своей общине, развеял печаль и разъяснил доказательства (прямого пути)! Ты усердствовал на пути Всевышнего Аллаха истинно и установил Его религию, пока не встретил убежденность[6]!  Да благословит тебя Аллах до Судного Дня!»

Затем ему следует передать Посланнику Аллаха (да благословит его Аллах и да приветствует) приветствия от тех, кто попросил его об этом, говоря:

السلام عليك يا رسول الله من فلان و فلان

Транслитерация: «Ассаляму алейка йя расулюллаh мин…» (называется имя передавшего приветствие).

Перевод: «Мир тебе, о Посланник Аллаха от… (затем называется имя передавшего приветствие)».

После этого он перемещается на расстояние одного локтя вправо и встает у головы нашего господина Абу Бакра ас-Сыддыка (да будет доволен им Аллах) и произносит такие слова, приветствуя его:

السلام عليك يا خليفة رسول الله, السلام عليك يا صاحب  رسول الله, و أنيسه في  الغار و رفيقه في الأسفار جزاك  الله  عنا خير الجزاء

Транслитерация: «Ассаляму алейка йя халифата расулиллях, ассаляму алейкум йя саахиба расули Ллях, уа анисаху фи льгаар, уа рафиикаху филь асфаар, джазакаЛлаху ъанна хайра ль джазаа».

Перевод: «Мир тебе, о наместник Посланника Аллаха! Мир тебе, о сподвижник Посланника Аллаха. Ты тот, кто был с ним в пещере[7] и сопутствовал ему во всех его путешествиях, да воздаст тебе Аллах за нас наилучшим воздаянием!»

После этих слов он проходит такое же расстояние и встает у могилы нашего господина, повелителя правоверных Умара (да будет доволен им Аллах) и говорит следующие слова:

السلام عليك يا أمير المؤمنين, السلام عليك  يا مظهر الإسلام و مكسّر الأصنام, جزاك الله عنا أفضل الجزاء

Транслитерация: «Ассаляму алейка йя амира льмуминин, ассаляму алейка йя музхира ль ислям уа мукассира аль аснам, джазака ллаху ъанна афдаля аль джазаа».

Перевод: «Мир тебе, о повелитель правоверных, мир тебе, о тот, кто выявил Ислам и разрушил идолы! Да воздаст Аллах тебе наилучшим!»

Затем он поворачивается в сторону Каабы и совершает дуа Аллаху за себя, свою семью, родителей и близких, за всех тех, кто попросил его о дуа, и за всех мусульман в общем. На этом зиярат заканчивается. После чего верующему надлежит непрестанно благодарить Аллаха за ту честь, которую Он оказал ему, позволив навестить его Пророка и Посланника (да благословит его Аллах и да приветствует).

Хвала Аллаху, Господу миров, мир и благословение Посланнику Аллаха, его семье, сподвижникам и всем тем, кто последовал за ними, до Судного дня!

 

Автор: Преподаватель пророческой мечети в Медине, шейх Абдуллах аль-Барни аль-Ханафи (حفظه الله)

Перевод с арабского: Дауд Абу Имран Аль-Ханафи, специально для сайта Azan.ru

 

[1] Ат-Табарани в «Ад-Дуъа» 766.

[2] «Что касается посещения могилы Пророка (да благословит его Аллах и да приветствует), то это является желательным, более того, было сказано, что это обязательно для того, кто имеет возможность». см. «Хашият ибн Абидина», 626 стр.6 том, «Иъляу-ссунан». 292 стр. том 10 (прим. переводчика).

[3] Словосочетание «ар-Равдату Ннабавийа», обозначает место в мечети Пророка (да благословит его Аллах и да приветствует) в Медине, расположенное между могилой Пророка (да благословит его Аллах и да приветствует) и его минбаром (прим. переводчика).

[4] Здесь имеется в виду комната ‘Аиши, где был похоронен Пророк (да благословит его Аллах и да приветствует) (прим. переводчика).

[5] В этот водоём впадает райская река аль-Каусар. То есть, минбар Пророка (да благословит его Аллах и да приветствует) будет стоять у этого водоёма. Ученые по-разному интерпретировали эти слова Пророка (да благословит его Аллах и да приветствует): некоторые говорили, что это место будет перенесено в Рай, и таким образом, оно является его частью в буквальном смысле. Другие понимали это как метафору, считая, что Равда является садом из садов Рая в том смысле, что это место нисхождения божьей милости и прощения, так же как Рай является обителью милости и прощения Аллаха (прим. переводчика).

]6[ Пока не встретился с Аллахом, то есть покинул этот мир (прим. переводчика).

[7] Имеется ввиду пещера горы Саур, находящаяся в четырех километрах от Мекки, в которой Пророк Мухаммад (да благословит его Аллах и приветствует) и Абу Бакр скрывались от преследования язычников  при переселении из Мекки в Медину (прим.переводчика).

 

Источник: Azan.ru