Арабский язык является официальным языком всех арабских стран, а также Сомали и Джибути.
Страны, в которых арабский язык является основным языком: Алжир, Бахрейн, Египет, Западная Сахара, Иордания, Ирак, Йемен, Катар, Кувейт, Ливан, Ливия, Марокко, ОАЭ, Оман, Палестинские территории, Саудовская Аравия, Сирия, Судан, Тунис (большинство населения).
Страны, в которых арабский язык имеет официальный статус: Алжир,Бахрейн,Джибути, Египет, Западная Сахара, Израиль, Иордания, Ирак, Йемен, Катар, Коморские о-ва, Кувейт, Ливан, Ливия, Мавритания, Марокко, ОАЭ, Оман, Эритрея, Палестинские территории, Саудовская Аравия, Сирия, Судан, Тунис, Сомали, Чад.
Иран, Турция, Израиль, страны, в которых значительная группа населения владеет арабским языком.
Международные организации, в которых арабский используется в качестве официального и рабочего языка: Генеральная Ассамблея ООН, Африканский Союз, Организация Исламская конференция, Лига арабских государств.
Международные организации арабского языка: Марокканская Королевская Академия (Марокко), Академия арабского языка (Египет), Академия арабского языка в г. Дамаск (Сирия), Иорданская академия арабского языка (Иордания), Иракская научная академия в г. Багдад (Ирак), Академия арабского языка в г. Хуртум (Судан), Фонд «Дом мудрости» (Тунис), Академия арабского языка в г. Джамахирия (Ливия), Израильская академия арабского языка (Израиль).
Наряду с тем, что арабский язык относится к семитской ветви афразийской семьи языков, существуют следующие классификации арабского языка: Афразийкая макросемья, Семитская семья, Западносемитская семья, Центральносемитская семья, Аравийская подгруппа.
Современный разговорный арабский распадается на 5 групп диалектов, которые сильно отличаются друг от друга. Это:
1. Магрибская группа диалектов;
2. Египетско-суданский арабский язык;
3. Сиро-месопотамский арабский язык;
4. Аравийская группа диалектов;
5. Средне-азиатская группа диалектов.
Из пяти групп магрибский арабский относится к западной группе, остальные к восточной группе арабских языков и диалектов. Наряду с этим эти группы имеют единый литературный язык, который используется в массовых средствах информации.
Ислам и, в первую очередь, Коран, явились объединияющим фактором развития общего литературного языка. Ислам и Коран сыграли так же большую роль и в формировании некоторых языков и диалектов. Для примера можно привести мальтийский язык. На Мальте, где господствует христианство, а не Ислам, один из магрибских диалектов давно развился в отдельный мальтийский язык.
Несмотря на более чем тысячелетнюю историю Корана, современные арабы, пользующиеся в домашнем быту родными наречиями, в общественной жизни объясняютсяна языке Корана, лишь с упрощением грамматики и с обновлением словаря. Наряду с Кораном образцами хорошего, классического языка служили также доисламская поэзия и речь бедуинов. Вообще, стоит отметить, что классический арабский мало отличается от древнеарабского языка.
Классический арабский язык сегодня, с изменённым словарным составом, используется почти во всех газетах и книгах всего арабского мира. Исключением являются Тунис, Марокко и отчасти Алжир, где арабский делит роль литературного языка с французским.
Характерно, что основная часть словарного состава современного арабского литературного языка является исконно арабской.Общее количество заимствований из европейских языков невелико и составляет около одного процента словаря. В качестве примера можно привести такие слова, как «дуктур» (доктор), «сикритиир» (секретарь).
Немаловажную роль в сохранении норм арабского языка играет таджуид, то есть норма чтения Корана.
В арабской письменности используется арабский алфавит. Нужно сказать, что арабская письменность существенно отличается от письменности других языков прежде всего тем, что на арабском языке пишут справа налево. Причём в арабском, в отличие от языков с латинской или кириллической графикой, нет заглавных букв. Поэтому имена собственные пишутся как любое другое слово, также как и первое слово в предложении.
Наряду с этим в арабском языке не допускается дробный перенос слова на другую строку. Пустое пространство в строке устраняется растяжением буквы.
В настоящее время число людей, использующих арабский языке в качестве родного языке и его вариантах,в мире составляет около 240 миллионов. Ещё около 50 миллионов человек использует арабский в качестве второго языка. Наряду с этим классический арабский, то есть язык Корана, ограниченно используется в приверженцами Ислама по всему миру. Их общая численность 1 миллиард 570 миллионов человек.
Абдуссамад Махат
наиб имам мечети «Нур Астана»
Источник: ummet.kz
Тонкости арабского языка
В арабском языке слово حَدِيقَة (сад) употребляется тогда, когда говорится о саде, у которого есть стены. Если же нет стен, то тогда употребляется слово بُسْتان .
Слово مائِدَة (стол) употребляется в том случае, если на этом столе есть еда. Если же на ней нет еды, то употребляется слово خِوان (хиуан).
Слово كأْس (стакан) употребляется тогда, когда внутри этого стакана есть питье. Если же нет, то говорится قَدَح.
Глаголы وَجَفَ и رَجَفَ в русском языке имеют один и тот же смысл «волноваться, биться (о сердце)». Но в арабском языке وَجَفَ применяется, когда имеется в виду «(сердце бьется) от радости» , а رَجَفَ , когда имеется в виду, что сердце бьется от страха.
Слова هَمّ и حُزْن хоть и переводятся на русский язык, как «печаль, грусть», но в арабском языке слово هَمّ означает тревожную вещь, которая произойдет в будущем, а حُزْن — то, что уже произошло из печальных вещей. Пророк صلى الله عليه و سلم прибегал за защитой к Аллаху от этих двух вещей одновременно в одном же дуа: اللهم إني أعوذ بك من الهم والحزن
✔ Слово «дом» на арабском языке имеет несколько переводов:
بَيْت — это место, где человек желает провести ночь, все равно, будет ли он там спать, или нет, и совсем необязательно, чтобы оно было, как постройка, как здание. Им может называться даже палатка, одна комнатка в здании. مَنْزِل смысл шире, чем بَيْت , может означать «жилище», и может быть как соединенные ( в форме зданий), так и отдельно построенные дома. مَسْكَن — место, где проживает человек. Каждый بَيْت (байт) — مَسْكَن , но не каждый مَسْكَن (маскан) — بيت . Слово دار — место построенное, указывает именно на здание, и в отличие от بَيت и مَسْكَن , то слово دار указывает на пространство, в нем может быть как комнаты для ночлега, а может и не быть, как допустим, говорится دار الطباعة — (типография, место, где печатаются газеты и т.п.)
✔ Степени сна в арабском языке:
То, что называют نُعاس — это когда человека начинает клонить ко сну. وَسَن — это когда тяжело держать голову (от желания поспать) تَرْنيق — это когда клонит ко сну глаза (прим.пер.: глаза, может, хотят быть закрытыми). كَرىً — это пребывание человека между сном и бодрствованием. تَغْفيق — это когда человек спит, но слышит речь людей. إغْفاء -это легкий сон. تَهويم — это короткая спячка, полусон. رُقاد — это длинный (глубокой) сон.
✔ Степени гнева в арабском языке:
Сначала идет سُخط — а это возникновение конфликта с довольством (предмета/человека). Потом идет نَطام — а это гнев с проявлением высокомерия и когда человек заносчиво поднимает голову. بَرْطَمَة — это гнев, от которого появился также и мрачный, суровый вид. غَيْظ — гнев, появляющийся тогда, когда человек не может отомстить или причинить зло (в ответ). حَرَد — это гнев, когда человек еще и ведет себя провокационно, или нападает на того, кто его вывел и опечалил. حَنق — это когда человек в бешенстве от своего гнева, в котором присутствует и ненависть. الاختِلاط — самое высшая степень гнева.
✔ Степени радости: сначала идет جَذل , потом الابتهاج, потом الاسـتبشـارُ, потом الارتياح, потом فَرَح , и самая высшая ступень مَرَح .
✔ В арабском языке наречие «никогда» имеет 2 перевода:
قَطّ (катт) — используется для прошедшего времени (Я никогда не ел мороженное).
أبَدا (абадан) — используется для будущего времени (Я никогда не поеду туда).
✔ Слово «поднялся» в арабском тоже имеет несколько переводов. صَعَدَ -глагол, указывающий на физический подъем, будь это на гору, или на пятый этаж дома и т.д. А глагол ارتَفَعَ — употребляется в значении «по работе; в степени; в положении», и нельзя употребить первый глагол в том контексте, где должен употребляться другой, т.к. одно означает — физический процесс, другой — образный, переносный смысл.
✔ Степени печали и грусти: الأَسَـفُ — это печаль+ гнев. السَّـدَمُ — это печаль вместе с сожалением. التَّرَحُ — это прямо противоположное к слову «радость». الكَرْبُ — это печаль, которая охватила душу.